Internet čini ljude i proizvode manje udaljenima, ali postojanje interneta je samo preduslov, jer i dalje svako govori svoj jezik, pa je sasvim realno da nerazumevanje opstaje i dalje.

Kao i u svakom drugom poslovnom potezu, priprema i dobra procena su pola posla.  Naime, sajt na stranom jeziku jeste najmanje što možete učiniti kako biste svoj proizvod približili stranom tržištu, ali ne zaboravite da je posedovanje sajta samo jedna dimenzija tog poduhvata.  Naime, da biste imali sajt na stranom jeziku (ili da biste svoj postojeći sajt učinili višejezičnim) potrebne su sledeće aktivnosti:

  • isprogramiran sajt i svi tehnički preduslovi koji uz to idu;
  • napisani tekstovi na datom jeziku i u duhu onoga što stranog kupca može interesovati.

Važno je da obratite pažnju i na to da pristup stranom tržištu putem sajta na njihovom jeziku može biti izveden tako da imate jedan sajt na dva ili više jezika, ili pak poseban sajt za svaki jezik.    Za ovu prvu varijantu, mi imamo odlično tehničko rešenje, jer na jednoj adresi možete imati sajt na više jezika, a da pritom sadržaj tih "verzija" na različitim jezicima uopšte ne mora biti isti!  Praktično je moguće da dozirate broj stranica koji želite da posvetite svakom tržištu (recimo da ne želite sve proizvode da nudite na svim tržištima, ili recimo - skup vam je prevodilac baš za svaku novu vest koju objavite). 

Ipak, mi preporučujemo, radi lakše i bolje optimizacije, onoliko sajtova koliko jezika "napadate".  Konačni odgovor na ovo pitanje u stvari jeste snaga vašeg brenda i njegova prepoznatljivost, kao i uloga sajta u vašem sveukupnom internet nastupu.  Što mu je uloga veća, sajt treba da bude razvijeniji, raznovrsniji i glomazniji.  S druge strane - ako je brend jak - i jedna stranica je dovoljna jer ljudi će dolaziti sami direktno na vašu adresu. 

U svakom slučaju, pre nego krenete u avanturu sa višejezičnim sajtom za svoju firmu, posavetujte se sa nama.